==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།
ད་ནི་དེ་ལྟ་བུའི་དཀྱིལ་འཁོར་ལ་གནས་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ནང་གི་དམ་ཚིག་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། ཉན་པར་འཚལ་ཞེས་པ་ནི་རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་ལ་སོགས་པས་བཅོམ་ལྡན་འདས་རྡོ་རྗེ་སེམས་དཔའ་ལ་ཞུས་པའོ། །ཕྱག་རྒྱ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོའོ། །དེ་ཡང་ངག་གི་ཞེས་པ་ནི་ངག་གི་སྒོ་ནས་ཁོང་དུ་ཆུད་པ་སྟེ། ཐ་མལ་པའི་གནས་སྐབས་ཀྱི་དུས་སུ་ཡང་སེམས་དང་སེམས་ལས་བྱུང་བའི་དངོས་པོ་རྟོགས་པའི་ཕྱིར་རོ། །དེ་རྣམས་ཀྱི་མཚན་ཉིད་ཅེས་པ་ནི་མངོན་སུམ་དུ་ཉམས་སུ་མྱོང་བའོ། །དེ་ནས་གསང་བ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ། རྣལ་འབྱོར་ཞེས་པ་ནི་གསང་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་རོ། །དེ་ཡང་རྣལ་འབྱོར་མའི་ཞེས་པ་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་རྣམ་པ་དྲུག་དང་སྦྱོར་བའི་ཡན་ལག་དྲུག་སྟེ་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རབ་ཏུ་དབྱེ་བས་སོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གི་བརྡའི་སྐད་ཀྱིས་དེ་བསྟན་ཞེས་གསུངས་ཏེ། ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་ཀྱི་སྐུ་རྟག་པ་དེས་སྣ་ཚོགས་རྒྱས་བཏབ་པས་ན་ཐུབ་པ་ཅན་ནོ། །བརྗོད་དུ་མེད་པའི་མཚན་ཉིད་ནི་ཐུབ་པའོ། །ཡང་ན་འདི་ལྟར་རང་རིག་པས་ཉེ་བར་སྤྱོད་པ་ལ་འཇུག་པའི་མི་སྨྲ་བའི་སྦྱོར་བ་དེ་ནི་ཐུབ་པ་ཆེན་པོ་ཞེས་པའི་དོན་ཏོ། །དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ལ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཞེས་པ་ནི་རར་རིག་པའི་སེམས་སོ། །དེ་ཉིད་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་འཁོར་ལོ་དྲུག་ལ་བསྒྱུར་བའི་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་ནི་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའོ། །དེ་ཡང་མིང་དྲུག་དང་ལྡན་པའོ། །དེས་ན་
དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་གི་ནང་དུ་འདུས་པ་ཉིད་ཀྱི་སེམས་རྩེ་གཅིག་པ་ཉིད་མངོན་ཤེས་དྲུག་གི་མཚན་ཉིད་དུའོ། །དེ་བཞིན་དུ་རྣམ་པར་རྒྱལ་པའི་སྟོབས་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱ་ཆེན་པོར་རབ་ཏུ་སོང་བས་བདུད་ལས་རྣམ་པར་རྒྱལ་བ་སྟེ་སྙིང་རྗེའི་སྟོབས་ཀྱིས་སོ། །དེ་ལྟར་ཕྱག་རྒྱ་དང་སྙིང་རྗེ་ཆེན་པོ་གཉིས་མེད་པའི་དངོས་པོ་ཞེས་པ་གང་ཡིན་པ་དེའོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཏིང་ངེ་འཛིན་ལ་སྙོམས་པར་ཞུགས་པ་ཞེས་པ་ནི་ཡང་དག་པའི་རྗེས་སུ་དྲན་པ་དྲུག་ལ་འཇུག་པའོ། །དེས་ན་མཁའ་འགྲོ་མ་ཞེས་པ་ནི་བསྡུས་པའི་དམ་ཚིག་ཅེས་པའི་ཚུལ་ལོ། །དེ་ལ་ཀོ་ལ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཡི་གེ་བརྒྱ་དྲུག་ཅུ་རྩ་གསུམ་གྱི་ནང་ནས་ཡི་གེ་དྲུག་དུས་ཀྱི་ཕོ་ཉ་མོ་དྲུག་གི་བརྡ་འདི་ལས་བྱུང་བ་བརྒྱ་ལྔ་བཅུ་རྩ་བ

【汉语翻译】
第一品广释。
第一品广释。
现在，为了开示安住于如是坛城中所有空行母的誓言手印，宣说了“瑜伽”等。所谓“谛听”，是金刚藏等向薄伽梵金刚萨埵请问。所谓“手印”，即大手印。其中，“语之”是指通过语而领会，即使在凡夫位时，也能了知心与心所生之事物。所谓“彼等之相”，即现量体验。从“秘密”等开始，“瑜伽”是指秘密坛城。其中，“瑜伽母”是指与六种阿瓦都提之相和合的六支，即以六轮之善分别。因此说，空行母们以誓言的表示语来开示它。所谓“大能仁”，是指法身常恒，以此种种增广，故为能仁。不可言说的自性即是能仁。或者，如是，以自明智而趣入近行之不言说瑜伽，即是“大能仁”之义。从“彼”等开始，所谓“薄伽梵”，是指了了自明之觉性。彼即“空行母”，是指于六轮中转变的时方女使六者，即阿瓦都提。彼亦具足六名。因此，
融入于六时方女使之中，其心一境性即是六现识之相。如是，“遍胜力”是指已善入大手印，故胜过魔，即以悲悯力。如是，所谓手印与大悲二者无别之事物，即是彼。如是，“入于等持”是指趣入六种正念。因此，所谓“空行母”，即是总摄誓言之理。其中，“郭拉”等是指一百六十三字中，六字从六时方女使之表示语中生出一百五十

【英语翻译】
Extensive Commentary on the First Chapter.
Extensive Commentary on the First Chapter.
Now, in order to reveal the samaya mudra among all the dakinis residing in such a mandala, "Yoga" and so on are spoken. "Listen" means that Vajragarbha and others asked the Bhagavan Vajrasattva. "Mudra" means the Great Mudra. Furthermore, "of speech" means understanding through speech, so that even in the state of an ordinary person, one can understand the mind and the objects arising from the mind. "The characteristics of these" means experiencing them directly. Starting from "secret," "yoga" refers to the secret mandala. Among them, "yogini" refers to the six aspects of Avadhuti and the six limbs of union, that is, the excellent distinctions of the six chakras. Therefore, it is said that the dakinis reveal it with the symbolic language of samaya. "Great Sage" means that the Dharmakaya is eternal, and because it is expanded in various ways, it is a Sage. The inexpressible nature is the Sage. Or, in this way, the yoga of non-speaking that engages in intimate practice through self-awareness is the meaning of "Great Sage." Starting from "then," "Bhagavan" refers to the self-aware mind. That itself, "Dakini," refers to the six female messengers of time who transform in the six chakras, that is, Avadhuti. She also possesses six names. Therefore,
being united within the six female messengers of time, the single-pointedness of mind is the characteristic of the six consciousnesses. Similarly, "power of complete victory" means having completely entered the Great Mudra, thus overcoming the maras, that is, through the power of compassion. Thus, what is the non-dual object of mudra and great compassion is that. Similarly, "entering into samadhi" means entering into the six perfect recollections. Therefore, "Dakini" is the principle of the condensed samaya. Among them, "Kola" and so on refer to six letters out of one hundred and sixty-three letters, arising from the symbolic language of the six female messengers of time, one hundred and fifty.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
དུན་གྱི་ཡི་གེའི་མིང་རྣམས་ཀྱིས་རྣལ་འབྱོར་གྱི་གདན་རྣམས་བརྗོད་དེ། དེ་ཡང་འཁོར་ལོ་དྲུག་གི་རྩ་རྣམས་ཏེ། དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་དང༌། བརྒྱད་དང༌། བཅུ་དྲུག་དང༌། སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་གཉིས་འགྱུར་དང་དེ་བཞིན་དུ་ལྔའོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་རྣམས་ཀྱི་ནང་དུ་འདུས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་སྟེ་ངེས་པའོ། །དེ་ལ་འཁོར་ལོ་དྲུག་ནི་ཁམས་དྲུག་གི་རང་བཞིན་ཏེ་དུས་ཀྱི་རྩའོ། །དེ་རྣམས་ལ་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུམ་མོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་གསུམ་མོ། །དེ་ལ་གཙུག་ཏོར་དང་དཔྲལ་བ་དང་སྙིང་གའི་འཁོར་ལོ་གསུམ་ནི་ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་མགྲིན་པ་དང་ལྟེ་བ་དང་གསང་བ་ནི་ཤེས་རབ་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱིའི་གཉིས་ཏེ་ལྟེ་བའི་སྟེང་དུ་ལམ་གསུམ་དུ་སོང་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འོག་ཏུ་ལམ་གསུམ་དུ་སོང་བའོ། །དེ་དག་གི་རྣམ་པ་དྲུག་ནི་དུས་ཀྱི་རྩའོ། །དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་དབུས་ཀྱི་འོག་དང་སྟེང་དུ་བོ་ལ་དང་ཀཀྐོ་ལར་བརྗོད་དོ། །དེ་ལ་ཡི་གེའི་དོན་བརྗོད་པ། ཀོ། གཞུ་ཡི་རྣམ་པ་ལྟ་བུའི་རླུང༌། །འོག་ཏུ་དུས་མེའི་རྩ་རྣམས་ལ། །ཐུར་སེལ་དང་ནི་ཁུ་བ་གནས། །དེ་ནི་ཡེ་ཤེས་ཁུ་བར་བརྗོད། ཌ། དེ་ཉིད་སུམ་ཅུ་གཉིས་སུ་ཤེས། །མཁའ་འགྲོ་མ་ནི་སྣལ་ཕྲ་མོ། །དེ་ཉིད་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་མའོ། ལླ། ཁུ་བ་ལ་སོགས་ལྷ་མོ་ཐིམ། ཨི། དབང་པོ་དང་ནི་ལྷན་ཅིག་སྲོག །རེ། ཁུ་བ་ཡི་ནི་ལྷ་རྣམས་གང༌། །ཐི་ཞེས་པ་ནི་བཤང་བས་གང༌། ཨ། ནང་དུ་འདི་ཡི་ལྷ་མོའམ། བོ། བྱང་ཆུབ་ཅེས་
པ་ཉིད་ནི་བྱེད། ལླཱ། འོག་གི་རྩ་ནི་དྲི་ཆུ་འཛིན། །མུ་ནི་རྨོངས་པའི་ལྷ་མོའོ། །མུ། ལྟོ་འཕྱེ་ཞེ་སྡང་འབབ་ཕམ། ཎི། རྒྱུ་མེད་པ་ཡི་རོ་ནི་མྱང༌། རེ། འབྱིན་བྱེད་བྱིས་པའི་རྩ་ནི་གང༌། ཀ །དེ་བཞིན་འདམ་སྐྱེས་གང་བྱེད་པ། ཀོ། ཁུ་བྱུག་སྒྲ་ནི་སྟེང་དུ་འབར། ལླ། བདེ་བ་བདག་གི་སེམས་ནི་རྙེད། གྷ། དྲིལ་བུའི་རྒྱུན་ལ་སེམས་བརྟག་པས། མ། ཡིད་ཀྱིས་བསམས་ཏེ་སྙན་པར་སྨྲ། ཡ། གཤིན་རྗེའི་ཕོ་ཉ་འདིར་ནི་ཤེས། ཀ །ཚིག་རྒྱུན་དུ་ནི་ཅི་བགྱི་བའོ། པི། སྣ་ཡི་རྩེ་ལས་ཆང་འཐུང་བའོ། །ཊ་ཞེས་པ་ནི་ནམ་མཁའི་ལྷ། །ཧོ་ནི་ཆགས་པ་ཅན་ལྷ་མོ། བ། །མདའ་ཅན་གསང་བའི་ནང་དུའོ། ཛི། སྐྲ་དཀར་བྱེད་པའི་ལྷ་མོ་ཡང༌། ཨི། དབང་པོ་སྣ་ཡི་ནང་དུ་རྒྱུ། ཀ །རལ་གྲི་ཞེས་བྱ་ལྐུགས་པར་བྱེད། རུ། ཁྲག་གི་ཁ་ཡི་ལྷ་མོའོ། ཎེ། ཆ་ལུགས་དུ་མ་འཛིན་པའོ། །ཀི། གེ་སར་སྐྱེ་གནས་མིང་ཅན་ཏེ། ཨ། ང་ར

【汉语翻译】
敦之字母名诠瑜伽座，即六轮之脉，六十四，八，十六，三十二双倍，如是五。如是时脉六者内摄故，是为决定。彼六轮者，六界之自性，乃时之脉。彼等有方便之自性三。如是智慧之自性三。彼中顶髻、额、心之三轮，乃方便之自性。如是喉、脐、秘密是智慧之自性。如是阿哇杜帝二者，于脐上三道行。如是下三道行。彼等之六相乃时之脉。如是脐中之下上，谓为波拉和卡寇拉。彼之字母义说：ཀོ། 弓形之风。下及时火之脉等。下泄及精液住。彼乃说为智慧精液。ཌ། 彼即知为三十二。空行母乃细线。彼即智慧空行母。ལླ། 精液等融入天女。ཨི། 与根与命俱。རེ། 精液之诸神满。ཐི་者，谓为粪满。ཨ། 内此之天女耶？བོ། 菩提云者即作。ལླཱ། 下脉乃持尿。མུ་乃痴昧之天女。མུ། 贪嗔堕败。ཎི། 尝无因之味。རེ། 出生童子之脉满。ཀ །如是莲生所作。ཀོ། 布谷鸟声于上燃。ལླ། 乐受我心乃得。གྷ། 以铃之续流验心故。མ། 以意念而悦意语。ཡ། 死主之使者于此知。ཀ །于语续中当何为？པི། 从鼻尖饮酒也。ཊ་者，乃虚空之神。ཧོ་乃具贪之天女。བ། 具箭于秘密之中也。ཛི། 作白发之天女也。ཨི། 根于鼻中行。ཀ །名曰剑者令喑哑。རུ། 血口之天女也。ཎེ། 持多种装束也。ཀི། 具名莲花生地也。ཨ། 我等

【英语翻译】
The names of the Tun letters express the seats of yoga, namely the channels of the six chakras: sixty-four, eight, sixteen, thirty-two doubled, and likewise five. Thus, it is said that because they are contained within the six channels of time, it is certain. These six chakras are the nature of the six elements, which are the channels of time. They have three natures of means. Likewise, three natures of wisdom. Among them, the three chakras of the crown, forehead, and heart are the nature of means. Likewise, the throat, navel, and secret are the nature of wisdom. Likewise, the two Avadhutis go in three paths above the navel. Likewise, they go in three paths below. Their six aspects are the channels of time. Thus, below and above the center of the navel, they are called Bola and Kakkola. Then, the meaning of the letters is explained: ཀོ། The wind like the shape of a bow. Below are the channels of time and fire. The downward cleansing and semen reside. It is said to be wisdom semen. ཌ། That is known as thirty-two. The dakini is a thin thread. That is the wisdom dakini. ལླ། The goddesses dissolve into the semen and so on. ཨི། Together with the senses and life. རེ། The gods of semen are full. ཐི་ is said to be full of feces. ཨ། Is this goddess inside? བོ། That which is called Bodhi does. ལླཱ། The lower channel holds urine. མུ་ is the goddess of delusion. མུ། Greed and hatred fall and fail. ཎི། Tasting the taste without cause. རེ། The channel of the child being born is full. ཀ །Likewise, whatever is done by the lotus-born. ཀོ། The sound of the cuckoo burns above. ལླ། Happiness, my mind is found. གྷ། By examining the mind with the stream of the bell. མ། Thinking with the mind, speak pleasantly. ཡ། The messenger of the Lord of Death is known here. ཀ །What should be done in the continuation of speech? པི། Drinking alcohol from the tip of the nose. ཊ་ is the god of the sky. ཧོ་ is the goddess with desire. བ། With arrows in the secret place. ཛི། The goddess who makes white hair. ཨི། The senses move in the nose. ཀ །That which is called a sword makes one mute. རུ། The goddess of the mouth of blood. ཎེ། Holding various costumes. ཀི། Having the name of the birthplace of saffron. ཨ། We

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
ུ་བྱེད་པ་འཛིན་པ་ཉིད། ཨི། དབང་པོ་སྒྱུ་མ་དབྱངས་ཅན་མ། །ན། མི་ཡི་གཟུགས་ནི་ལྷ་མོར་ཤེས། རོ། བ་སྤུའི་བུ་གའི་རྩེ་མཚམས་སུ། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་གཉིས། །ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོའི་མིང་ཉིད་དོ། །རྩེ་གཅིག་ནང་དུ་གནས་པ་ཉིད། །ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་སུམ་ཅུ་གཉིས། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་དམ་ཚིག་འདི། །དུས་མེ་གཅིག་བུ་ལ་ནི་ཐིམ། །ཡེ་ཤེས་ཕུང་པོ་སྔོན་རྒྱུ་བ། །ཐམས་ཅད་དུ་ནི་རྒྱུ་བར་བྱེད། །དེ་ལས་ཡེ་ཤེས་ཁམས་ནི་སྐྱེས། །རྣམ་ཤེས་རྣམ་པའི་སེམས་བྱས་ཏེ། །དེ་བཞིན་གཙུག་ཏོར་གྱི་ནི་རྩ། །ལྟེ་དབུས་ཨ་ཝ་དྷཱུ་ཏཱི་ནི། །སྟེང་དུ་སོང་བ་སྒྲ་གཅན་ཏེ། །ནམ་མཁའ་ཡི་ནི་རྩ་ནི་ལྔ། ལ། མཛེས་མ་རྣམས་ཀྱི་ཟ་བའི་རྩ། ཏ། པད་རྩ་འཇམ་པོའི་སྐུ་འདྲ་བ། ཧི། འཚེ་བ་སྤངས་པའི་ལྷ་མོའོ། པ། རྡོ་རྗེ་སྣ་ཡི་ནང་དུ་བདེ། ལ། ལྔ་པ་ཡི་ནི་དབུས་སུ་མཚོན། །ལྷ་མོ་ཡང་ནི་འབྱུང་ལྔ་རྣམས། །ནམ་མཁའི་མཁའ་འགྲོ་མ་རུ་འདོད། །དཔྲལ་བའི་རྩ་ནི་མེད་ཕྱེད་སོགས། །ཡེ་ཤེས་དབུས་སུ་ཡི་གེ་རྣམས། །ནང་དུ་བྱང་ཆུབ་སེམས་རྒྱུ་བ། །གྲངས་ནི་སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་སོ། །ཁཱ། སེམས་དང་སེམས་བྱུང་མཁའ་མཉམ་པ། ཛ། མངལ་ནས་འབྱུང་བ་རྣམས་ལ་རྒྱུ། ཨི། དབང་པོའི་སྒོའི་བདེ་བ་ཡིས། གྷཱ། སྣ་ཡི་ནང་ནས་གཞན་དུ་འགྲོ། །ཌེ་ནི་ཡེ་ཤེས་མཁའ་འགྲོ་ཡི། །
མ་ནི་དེ་བཞིན་དམ་ཚིག་སྟེ། །ཨཱ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མཁའ་འགྲོའོ། །ཎ་ནི་རྡོ་རྗེ་མཁའ་འགྲོ་ཉིད། པི། སེར་སྣའི་མཁའ་འགྲོར་འདིར་བརྗོད་དོ། །ཛ་ནི་སངས་རྒྱས་མཁའ་འགྲོའོ། །ཨ་ནི་མྱ་ངན་འདས་འདུན་པ། །ཧ་ཞེས་པའི་ནི་སེམས་མིང་ལ། ལེ། ནམ་མཁའ་ཡ་ནི་རླུང་ཐིམ་མོ། ཀཱ། བློ་དང་དབུགས་ནི་འགོག་བྱེད་པ། ལིན། འཁྱུད་པས་ཟླ་བ་སད་པ་ཉིད། ཛ་རྡོ་རྗེར་འཛགས་པས་ཤིན་ཏུ་ཉལ། ར། དེ་ནི་དངུལ་ཆུའི་རྒྱུན་དང་མཚུངས། པ། ལྟ་བ་ཡི་ནི་རྩ་བར་ལྟུང༌། ནི། སྡོང་བུ་ཡི་ནི་རྩ་བར་སྤྲུལ། ཨ། མི་ཤིགས་ཐམས་ཅད་ཁྱབ་པའོ། །ཨི། འདི་ནི་དབང་པོར་གནས་པའི་རྒྱུས། དུ། དེ་ཡང་གཟུང་བར་དཀའ་བའི་གནས། དུ། མཚན་མ་ངན་པ་རྟག་ཏུ་སྤངས། ར། འདོད་པའི་ལམ་ནི་འདིར་རུ་ཆགས། ཏ། བདེ་བའི་དབའ་རླབས་ཞེས་བྱའི་ཕྱིར། ཧི། རྣལ་འབྱོར་འདི་ནི་བདུད་རྩི་འཛིན། བ། དུ་ནི་རྣམ་པ་བཞི་རུ་འཛིན། །ཛྲི་འདིར་གནས་པ་ཡི་བློ་ནི་མེད། ཨ། རྟེན་གྱི་དགའ་བ་ལས་ནི་གྲོལ། །ཨི་ནི་ཟླ་བ་དང་བྲལ་བའོ། ཙ། ཟླ་བའི་ཡེ་ཤེས་དབང་ཕྱུག་གཙོ། །ཨུ་ཡིད་དབྱངས་ནི་ཐམས་ཅད་འགྲོ། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་སུམ་ཅུ་

【汉语翻译】
ུ་（藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思）做之事即是执持。ཨི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 官能幻化妙音天女。ན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 知晓人身即是天女身。རོ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于毛孔之顶端交界处。如是脉有三十二。乃是智慧轮之名。一心安住于其中。三十二智慧空行母。瑜伽母众此誓言。一时融入于独一火。智慧蕴聚先运行。于一切处皆运行。从中生出智慧界。作诸种之识心想。如是顶髻之脉络。脐中阿瓦都帝处。向上升起罗睺星。虚空之脉有五条。ལ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 美女众之食脉。ཏ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 莲茎柔嫩身之相。ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 乃是断绝损害之天女。པ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 金刚鼻中得安乐。ལ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 示现于第五之中央。天女亦是五大种。视为虚空空行母。眉间之脉无半等。智慧中央之诸字。内中菩提心运行。数量三十二之数。ཁཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 心与心生等虚空。ཛ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 于从胎生者皆运行。ཨི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以官能门之安乐故。གྷཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从鼻中而往他处行。ཌེ་乃智慧空行母。
མ་乃如是之誓言。ཨཱ་乃瑜伽空行母。ཎ་乃金刚空行母。པི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此处说为悭吝空行母。ཛ་乃佛陀空行母。ཨ་乃欲求寂灭者。ཧ་名为心之名。ལེ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 虚空呀融入于风中。ཀཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 阻断智慧与气息者。ལིན། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 以拥抱而唤醒月亮。ཛ་滴落金刚而熟睡。ར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 彼如水银之流一般。པ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 堕落于见之脉根处。ནི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 化现于树干之根处。ཨ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 不坏遍及于一切处。ཨི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此乃安住官能之因缘。དུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 彼亦是难以执取之处。དུ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 恒常断绝恶劣之征相。ར། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 欲望之道于此成路径。ཏ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 故名安乐之波涛。ཧི། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 此瑜伽士执持甘露。བ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 执持度为四种相。ཛྲི་此处安住之智慧则无。ཨ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 从所依之喜乐中解脱。ཨི་乃远离月亮者。ཙ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 月亮智慧自在为主尊。ཨུ་意之音声皆可行。如是脉有三十

【英语翻译】
That which does is holding. I. The power of illusion, Saraswati. N. Knowing the human form as a goddess. Ro. At the junction of the tips of the hair follicles. Thus, there are thirty-two channels. It is the name of the wheel of wisdom. It dwells within one point. Thirty-two wisdom dakinis. Yoginis, this is the vow. It dissolves into a single fire. The wisdom aggregates first move. They move in all places. From that, the realm of wisdom is born. Making the mind of various consciousnesses. Likewise, the channels of the crown. In the center of the navel, Avadhuti. Going upwards, Rahu. The channels of the sky are five. L. The channels that the beautiful ones eat. T. Like the soft body of a lotus stalk. Hi. It is the goddess who has abandoned harm. P. Happiness in the vajra nose. L. It is shown in the center of the fifth. The goddess is also the five elements. Considered as sky dakinis. The channels of the forehead are half-absent, etc. In the center of wisdom, the letters. Within, the bodhicitta moves. The number is thirty-two. Kha. Mind and mental events are equal to space. Ja. It runs to those born from the womb. I. By the pleasure of the sense gates. Gha. It goes from the nose to another place. De is the wisdom dakini. 
Ma is the same as the vow. A is the yoga dakini. Na is the vajra dakini. Pi. Here it is said to be a miserly dakini. Ja is the Buddha dakini. A is the desire for nirvana. Ha is the name of the mind. Le. Space Ya dissolves into the wind. Ka. That which blocks intelligence and breath. Lin. Awakening the moon by embracing. Ja drips vajra and sleeps very deeply. Ra. It is like a stream of mercury. Pa. It falls to the root of the view. Ni. It transforms into the root of the trunk. A. Imperishable, pervading all. I. This is the cause of dwelling in the senses. Du. That is also a place difficult to grasp. Du. Always abandon bad signs. Ra. The path of desire becomes a path here. Ta. Therefore, it is called the wave of happiness. Hi. This yogi holds nectar. Ba. Holds the degree in four ways. Jri, there is no mind dwelling here. A. Freed from the joy of dependence. I is separated from the moon. Tsa. The wisdom of the moon is the main lord. U, the sound of the mind goes everywhere. Thus, there are thirty channels

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
གཉིས། །དགྱེས་པའི་རྡོ་རྗེ་ཀུན་ནས་གཙོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་རྟོག་པ་ནི། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཉིས་བདག་གིས་བརྗོད། མི་ཕྱེད་མ་སོགས་དང་མོ་ནི། །རྡོ་རྗེ་སྙིང་པོ་མངོན་བྱང་ཆུབ། །རྟོག་པའི་རྒྱལ་པོ་རུ་ནི་བརྗོད། །གཉིས་པ་སྒྱུར་འཕྲུལ་རྟོག་པ་སྟེ། །གསུམ་པ་སངས་རྒྱས་གར་མཁན་ནོ། །བཞི་པ་སྣ་ཚོགས་རྟོག་པ་སྟེ། །ལྔ་པ་རྡོ་རྗེ་རྟོག་པའོ། །དྲུག་པ་སྟོབས་པོ་ཆེ་ཡི་སྟེ། །བདུན་པ་མི་གཡོ་བ་རྟོག་པ། །བརྒྱད་པ་གཟུངས་ཀྱི་རྟོག་པའོ། །དགུ་པ་རིགས་ནི་བྱེད་མ་ཡི། །བཅུ་པ་མཁའ་འགྲོ་མ་ཉིད་ཀྱིས། །བཅུ་གཅིག་པ་ནི་འབྱུང་འདུལ་བྱེད། །བཅུ་གཉིས་པ་ནི་རྣམ་སྣང་མཛད། །དངོས་གྲུབ་རྟོག་པ་སྒྲོལ་མ་ཡི། །རྟོག་པ་འདི་ནི་བཅུ་གསུམ་པ། །རྡོ་རྗེ་ཕག་མོ་བཅུ་བཞི་བ། །བཅོ་ལྔ་པ་ནི་མེ་ལྷ་ཡི། །བདག་མེད་རྟག་པ་བཅུ་དྲུག་པ། །བཅུ་བདུན་པ་ནི་གཤིན་རྗེའི་དགྲ། །བཅོ་བརྒྱད་པ་ནི་ཧཱུཾ་མཛད་ཀྱི། །བཅུ་དགུ་པ་ནི་ཕྱིར་བཟློག་པ། །སྦྱིན་སྲེག་རྟོག་པ་ཉི་ཤུ་པ། །ཉི་ཤུ་གཅིག་ནི་རབ་གནས་ཀྱིའོ། །དཀྱིལ་
འཁོར་ཆེན་པོ་རྟོག་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་གཉིས་པ་ཉིད་དུ་འདོད། །ཉི་ཤུ་གསུམ་པ་གཏོར་མའི་རྟོག །ཉི་ཤུ་བཞི་བ་ལྷའི་གནས་ཀྱི། །ཉི་ཤུ་ལྔ་པ་མངོན་རྟོགས་ཀྱི། །དེ་བཞིན་རྒྱས་བཏབ་ཉི་ཤུ་དྲུག །ཉི་ཤུ་བདུན་པ་བྱེད་པ་ནི། །ཉི་ཤུ་བརྒྱད་པ་ཀླུ་ཡི་འོད། །དེ་བཞིན་ཉི་ཤུ་རྩ་དགུ་པ། །པདྨ་གང་དབང་ཕྱུག་རྟོག་པ། །སུམ་ཅུ་བ་ནི་དབྱངས་རྟོག་པ། །རྣལ་འབྱོར་རྒྱུད་ཀྱི་རྟོག་པ་ཉིད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གཅིག་པ་རུ་འདོད། །སྲིད་མཐར་ཕྱིན་པ་རྣལ་འབྱོར་མའི། །རྟོག་པ་སུམ་ཅུ་གཉིས་པོར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་རྩ་རྣམས་ཡས་བྱུང་བ། །དུས་ཀྱི་ལོངས་སྤྱོད་ལ་ནི་སྤྱོད། །ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡོན་གྱི་རྩར། །བདེ་ཆེན་འཁོར་ལོ་ཞེས་པ་ཉིད། །དེ་བཞིན་མགྲིན་པའི་འཁོར་ལོ་ནི། །ལྟེ་བའི་སྟེང་གི་གཡས་གནས་པ། །དེ་རྣམས་རྩ་ནི་རབ་ཏུ་བཤད། །རྣམ་པ་བཅུ་དྲུག་དེ་ཁོ་ན། །ཡི་གེ་བཅུ་དྲུག་དབྱེ་བ་ཡི། །དམ་ཚིག་མཁའ་འགྲོའི་མཚན་ཉིད་དོ། ཨ། ཀུན་དུ་བཟང་པོ་ཞེས་པ་ཉིད། མ། དབུ་མའི་དགའ་བ་ཙམ་ན་ཉིད། ཨོཾ། ཟླ་བའི་དགའ་བ་དེ་བཞིན་ཤེས། ཀོ་ཀེང་རུས་ཀྱི་ནི་དགའ་བ་ཉིད། །ཐུ་ནི་མི་རྟོག་དགའ་བའོ། །རི་ཞེས་ནི་དེ་བཞིན་མཆོག །ས་ནི་རེག་བྱའི་དགའ་བ་ཉིད། ཧཱ། ཡིད་ཚིམ་པ་ཡི་དགའ་བ་ཉིད། །དེ་ནི་ཡིད་ཅན་དགའ་བར་བྱེད། །ཧི་ནི་སྙིང་གི་དགའ་བའོ། །ཀ་ནི་ནམ་མཁའི་དགའ་བ་ཉིད། །པུ་ནི་འཇིགས་པའི་དགའ་བ་ཉིད། །ར

【汉语翻译】
二，喜金刚一切中最为殊胜，从彼等所生之分别念，三十二种我将述说。不退转母等以及女性，是金刚心性现证菩提，名为分别念之王。第二为幻化分别念，第三为佛舞者，第四为种种分别念，第五为金刚分别念，第六为大威力者，第七为不动尊分别念，第八为陀罗尼分别念，第九为种性作母，第十为空行母自身，第十一为调伏诸元素，第十二为现一切光明。成就分别念度母之，此分别念为第十三，金刚亥母为第十四，第十五为火神之，无我常恒为第十六，第十七为阎魔之敌，第十八为作吽者，第十九为回遮，火供分别念为第二十，第二十一为加持。大坛城之分别念，认为是第二十二。第二十三为食子之分别念，第二十四为天处之，第二十五为现证之，如是增广为第二十六，第二十七为作者，第二十八为龙之光，如是第二十九，莲花自在王分别念，第三十为音声分别念，瑜伽续之分别念自身，认为是第三十一，至有边际之瑜伽母之，分别念说是第三十二。如是诸脉从上生起，受用时之受用。脐轮之上左侧脉，名为大乐轮。如是喉轮，位于脐轮之上右侧。彼等脉已善说，即是十六种相，十六字母之差别，是誓句空行之体性。ཨ། （藏文：ཨ，梵文天城体：अ，梵文罗马拟音：a，汉语字面意思：阿），名为普贤。མ། （藏文：མ，梵文天城体：म，梵文罗马拟音：ma，汉语字面意思：嘛），仅是中脉之喜。ཨོཾ། （藏文：ཨོཾ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），如是知为月之喜。郭康是骨之喜，图是不分别之喜，日说是如是殊胜，萨是触之喜，ཧཱ། （藏文：ཧཱ，梵文天城体：हा，梵文罗马拟音：hā，汉语字面意思：哈），是心满意足之喜，彼令有情生喜。嘿是心之喜，嘎是虚空之喜，布是怖畏之喜，热

【英语翻译】
Two. The most excellent of all is the joyful Vajra. The conceptualizations arising from them, I shall speak of thirty-two. The indestructible mother and other females are the Vajra essence, manifest enlightenment. It is said to be the king of conceptualizations. The second is the transformation conceptualization. The third is the Buddha dancer. The fourth is the various conceptualizations. The fifth is the Vajra conceptualization. The sixth is the great powerful one. The seventh is the immovable conceptualization. The eighth is the Dharani conceptualization. The ninth is the Karma lineage mother. The tenth is the Dakini herself. The eleventh is the subduer of the elements. The twelfth is the illuminator of all forms. The accomplishment conceptualization is Tara's. This conceptualization is the thirteenth. Vajravarahi is the fourteenth. The fifteenth is the fire god's. Selflessness and permanence is the sixteenth. The seventeenth is the enemy of Yama. The eighteenth is the maker of Hum. The nineteenth is the repeller. The fire offering conceptualization is the twentieth. The twenty-first is the consecration. The great mandala conceptualization is considered the twenty-second. The twenty-third is the Torma conceptualization. The twenty-fourth is the abode of the gods. The twenty-fifth is the Abhisamaya. Likewise, the expansion is the twenty-sixth. The twenty-seventh is the maker. The twenty-eighth is the light of the Nagas. Likewise, the twenty-ninth is the Padma empowerment lord conceptualization. The thirtieth is the sound conceptualization. The Yoga Tantra conceptualization itself is considered the thirty-first. The Yogini who has reached the end of existence, the conceptualization is said to be the thirty-second. Thus, the channels arise from above and are used for the enjoyment of time. Above the navel chakra, on the left channel, is the great bliss chakra. Likewise, the throat chakra is located above the navel chakra on the right. These channels have been well explained, and they are the sixteen aspects, the distinctions of the sixteen letters, which are the nature of the Samaya Dakini. ཨ། (Tibetan: ཨ, Devanagari: अ, Romanized Sanskrit: a, Literal meaning: A) is called Samantabhadra. མ། (Tibetan: མ, Devanagari: म, Romanized Sanskrit: ma, Literal meaning: Ma) is only the joy of the central channel. ཨོཾ། (Tibetan: ཨོཾ, Devanagari: ओ, Romanized Sanskrit: oṃ, Literal meaning: Om) is known as the joy of the moon. Kokeng is the joy of the bones. Thu is the non-conceptual joy. Ri is said to be excellent. Sa is the joy of touch. ཧཱ། (Tibetan: ཧཱ, Devanagari: हा, Romanized Sanskrit: hā, Literal meaning: Ha) is the joy of contentment. It brings joy to sentient beings. He is the joy of the heart. Ka is the joy of space. Pu is the joy of fear. Ra

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
་ནི་དེ་བཞིན་དགའ་བྲལ་ཉིད། །ལ་ནི་ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་དགའ་མཚོན། །ཨི་ནི་དེ་བཞིན་སྣ་ཚོགས་པའོ། ཨ། ཨ་ཝ་དྷཱུཾ་ཏཱིའི་བླ་མའོ། །དེ་ལྟར་རྣལ་འབྱོར་མཆོག་གིས་ཕུལ། །མཁའ་འགྲོ་རྣམས་ཀྱི་དམ་ཚིག་གཞན། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་མིང༌། །འཕོ་བ་བཅུ་དྲུག་ཏུ་ནི་འདོད། །དེ་ཡང་ཁམས་ཀྱི་དབང་གིས་ཤེས། །དུས་ཀྱི་རྩ་ཡི་ངོ་བོ་ཉིད། །དེར་ནི་ཁྲག་གི་ཐིག་ལེ་རྒྱུ། །གསང་བ་ལ་སོགས་ཡི་གེ་འདོད། །དེ་རྣམས་ཀྱི་ཡང་དོན་ནི་གང༌། །འཆད་བཞིན་པ་ཡིས་བསྟན་པར་བྱ། །དེའི་ཕྱིར་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ནི། །རྣལ་འབྱོར་འདབ་མ་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཡི་གེ་ཉིད་ཀྱང་དྲུག་ཅུ་བཞི། །ཨི་ནི་གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མ། མ། ཕྲེང་མ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ལེ་ཞེས་པ་ནི་ཐོང་རྨོ་མ། ཨི། དེ་བཞིན་དུ་ནི་ཤིང་འཚོང་མ། ཨི། བུར་ཤིང་ཕྱེད་མར་དེ་བཞིན་
ཤེས། །དྷ་ན་གཞུ་མཁན་མ་དང་གར་མཁན་མ། །ས་ཞེས་པ་ནི་སྨད་འཚོང་མའོ། ལི། གཞོན་ནུ་མ་ཡི་འཁྱུད་པ་མ། ཛ། སྒོ་ང་ལས་སྐྱེས་རྣམས་འཚོང་མ། ཏ། སྣལ་མ་ཐག་པ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཧི་ནི་དེ་བཞིན་འཚོད་པ་མོ། བྷ། བྲམ་ཟེ་མོ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མ། རུ། དེ་བཞིན་ཁྲོ་བོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཁཱ། བཟའ་དང་བཏུང་ལ་ཆགས་པ་གང༌། ཨི། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་སོགས་འཚོང་མ། ཨ། འབྲུལ་ལ་སོགས་པའི་ཚོང་པ་ཉིད། །ཨི། དབང་པོ་དཀར་མོའི་རྣལ་འབྱོར་མ། པེ་ནི་ཁྲོན་པ་བྱེད་པ་མོ། ཁ། ཤན་མ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཎ། སེན་མོ་འདྲེག་པས་འདྲེག་མཁན་མ། ཁ། ནམ་མཁར་འགྲོ་མ་དེ་བཞིན་ཉིད། །ཊ་ཞེས་པ་ནི་སྦུབས་བྱེད་མ། ཀ །དེ་བཞིན་ཟས་འཚོ་མར་ནི་ཤེས། ར། རོ་འཛིན་པ་ཡི་བློ་གྲོས་ཅན། །ཏེ་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུད་བྱེད་མ། ཤུ། བཟང་མོའི་རྩ་ནི་སྤྱོང་བྱེད་མ། དྷ། རས་འཁྱུད་པས་ན་འཁྲུད་མཁན་མ། ཤུ། ཆང་འཚོང་མ་ནི་རྣལ་འབྱོར་མ། དྷ། མཆེ་བ་སྲུབ་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །ཎ་ཞེས་པ་ནི་ཉ་པ་མོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་ལྷམ་བྱེད་མ། ཎི། དེ་བཞིན་ཆོས་དཀར་བདག་པོར་གནས། ཨ། འདིར་ནི་རུས་པ་བྱེད་པ་ཉིད། །ཨི་ནི་སྤྲ་ཚིལ་བྱེད་པ་མོ། །ནི་ནི་དེ་བཞིན་རས་འཚོང་མ། །ར་ཞེས་པ་ནི་ཆོས་མཁན་མ། སུ། གསེར་བྱེད་མ་ཡི་རྣལ་འབྱོར་མཱ། ཨ། མི་འཆིང་བ་རྣམས་མཆོད་བྱེད་མ། ག །དྲི་ཡི་རྫས་ལ་སོགས་འཚོང་མ། ཙ། དེ་བཞིན་དུ་ནི་གཏུམ་མོ་ཉིད། །ད་ཞེས་པ་ནི་གཡུང་མོར་འདོད། པ། གཉུག་མར་མེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། ཨ། ཀུན་དགའ་རབ་སྲུང་བྱེད་མ། ཏ། སོ་རྩི་སོ་ལ་འཚོང་བྱེད་མ། ཧི། དེ་བཞིན་འཚོ་བར་འདོད་པ་མའོ། །ཛ་ནི་བ་ལང་སྐྱོང་མ

【汉语翻译】
་ནི་如是喜离合。
ལ་ནི་一同生喜乐象征。
ཨི་ནི་如是种种也。
ཨ། ཨ་ཝ་དྷཱུཾ་ཏཱིའི་（藏文，梵文 देव हूँ ती，梵文罗马拟音 deva hūṃ tī，汉语字面意思：天 吽 谛）上师也。
如是瑜伽胜者供养。
空行母等的誓言其他。
瑜伽母等的即是名。
转变为十六种想。
彼亦依于界而知。
时之脉之自性也。
于彼血之明点流。
秘密等字想。
彼等的意义又是何？
以正说者显示之。
是故脐轮者。
瑜伽六十四瓣。
字本身亦六十四。
ཨི་ནི་处所之瑜伽母。
མ། ཕྲེང་མ་名为瑜伽母。
ལེ་名为犁耕女。
ཨི། 如是则是木材商女。
ཨི། 糖木半如是
知。
དྷ་ན་弓箭女与舞女。
ས་名为娼妓也。
ལི། 少女的拥抱母。
ཛ། 卵生者等商女。
ཏ། 细线绳索如是也。
ཧི་ནི་如是酿酒妇。
བྷ། 婆罗门女之瑜伽母。
རུ། 如是忿怒尊之瑜伽母。
ཁཱ། 对于饮食贪著者。
ཨི། ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་（藏文，梵文इन्द्रनील，梵文罗马拟音indranīla，汉语字面意思：因陀罗青）等商女。
ཨ། 芥子等的商人也。
ཨི། 白自在母之瑜伽母。
པེ་ནི་掘井者妇。
ཁ། ཤན་མ་名为瑜伽母。
ཎ། 剪指甲者剪甲妇。
ཁ། 虚空行母如是也。
ཊ་名为管乐女。
ཀ 如是食物养育母而知。
ར། 味执持者之智者。
ཏེ་名为续嗣女。
ཤུ། 善女之脉清净女。
དྷ། 缠绕布匹故浣衣妇。
ཤུ། 酒商女乃瑜伽母。
དྷ། 磨牙齿之瑜伽母。
ཎ་名为渔妇。
མ་名为制鞋妇。
ཎི། 如是安住于白法之主。
ཨ། 于此乃制骨者也。
ཨི་ནི་制油者妇。
ནི་ནི་如是布商女。
ར་名为法师女。
སུ། 造金母之瑜伽母。
ཨ། 不束缚者等供养母。
ག 香之物等商女。
ཙ། 如是则是拙火母。
ད་名为少女想。
པ། 无本性之瑜伽母。
ཨ། 普贤大护母。
ཏ། 牙签牙齿之商女。
ཧི། 如是欲求生活母也。
ཛ་ནི་养牛女

【英语翻译】
་ is like joy and separation.
ལ་ symbolizes the joy of being born together.
ཨི་ is like various things.
ཨ། Āḥ Va Dhūṃ Tīḥ (Tibetan, Sanskrit देव हूँ ती, Romanized Sanskrit deva hūṃ tī, literal Chinese meaning: Heaven 吽 谛) is the lama.
Thus, the supreme yogi offered.
The vows of the dakinis are different.
The names of the yoginis are
Considered to be sixteen transformations.
That is also known by the power of the elements.
The essence of the pulse of time itself.
There, the bindu of blood flows.
Letters such as secret are desired.
What is the meaning of those?
It will be shown by the one who is explaining.
Therefore, the navel chakra is
Sixty-four petals of yoga.
The letters themselves are also sixty-four.
ཨི་ is the yogini of the place.
མ། Phrengma is the name of the yogini.
ལེ་ is called the plowing woman.
ཨི། Likewise, she is a wood-selling woman.
ཨི། Sugar wood half is like that
Know.
དྷ་ན་ Archer woman and dancer woman.
ས་ is called a prostitute.
ལི། The embracing mother of a young woman.
ཛ། Selling those born from eggs.
ཏ། The fine thread rope is like that.
ཧི་ is like that, a brewer.
བྷ། Yogini of the Brahmin woman.
རུ། Likewise, the yogini of the wrathful one.
ཁཱ། Whoever is attached to food and drink.
ཨི། Selling Indra Nila (Tibetan, Sanskrit इन्द्रनील, Romanized Sanskrit indranīla, literal Chinese meaning: Indra Blue) etc.
ཨ། Mustard and other merchants themselves.
ཨི། Yogini of the white independent mother.
པེ་ is the woman who digs wells.
ཁ། Shanma is the name of the yogini.
ཎ། The nail clipper is the nail clipper.
ཁ། The sky-going mother is like that.
ཊ་ is called the flute player.
ཀ Likewise, she is known as the food-feeding mother.
ར། The wise one who holds the taste.
ཏེ་ is called the lineage maker.
ཤུ། The vein of the good woman is the purifier.
དྷ། Because of wrapping cloth, the washerwoman.
ཤུ། The wine-selling woman is the yogini.
དྷ། The yogini who grinds teeth.
ཎ་ is called the fisherwoman.
མ་ is called the shoemaker.
ཎི། Likewise, she dwells as the lord of the white Dharma.
ཨ། Here is the bone maker himself.
ཨི་ is the oil maker.
ནི་ is like that, the cloth merchant.
ར་ is called the Dharma teacher.
སུ། Yogini who makes gold.
ཨ། Those who do not bind are the offering mothers.
ག Selling things like incense.
ཙ། Likewise, she is the fierce woman herself.
ད་ is thought of as a young woman.
པ། Yogini without inherent nature.
ཨ། Samantabhadra great protector.
ཏ། Toothpick tooth merchant.
ཧི། Likewise, she is the mother who wants to live.
ཛ་ནི་ Cowherd woman

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཤེས། །ས། འདི་ནི་རི་ཁྲོད་རྣལ་འབྱོར་མ། ར། དེ་བཞིན་རྒྱལ་པོའི་པུ་མོ་ཉིད། །པ་ནི་ཕྱུགས་ཟན་འཚོང་མའོ། །པ་ཞེས་པ་ནི་ཤིང་མཁན་མ། །པ་ནི་གོས་བཟོ་བྱེད་མའོ། །ཎ་ནི་གཉུག་མེའི་གར་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་མར་ཁུ་མར་ཞེས་བྱ། །ཨ་ནི་འཁར་བ་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་མཆིང་བུ་བྱེད་མའོ། །མ་ནི་རི་མོ་བྱེད་མའོ། །ལ་ནི་སྐྱེགས་བྱེད་མའོ། །ཨི་ནི་རྒྱལ་པོའི་ནང་འཁོར་མ། །ཛ་ནི་དེ་ལ་རྗེའུ་རིགས་མོ། །ཀུ་བུམ་པ་བྱེད་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ། །དུ་ནི་དམངས་རིགས་མོ་ཉིད་དོ། །
རུ། ནད་སེལ་པ་ཡི་སྨན་པ་མོ། ག་གདོང་འགེགས་ལྷ་མོ་ཁྱིམ་པ་མོ། །དེ་།དེ་ལྟར་ལྟེ་བའི་གཡོན་ལོགས་ཀྱི། །འཁོར་ལོ་འདི་ནི་སྤྲུལ་པའོ། །རྣལ་འབྱོར་མའི་ཆ་ལུགས་མང་པོ་ནི། །ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་ལས་ནི་བྱུང༌། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་རྒྱུད་འདི་ཉིད། །དུས་ཀྱི་རྩ་ལས་ཡང་དག་འབྱུང༌། །འདི་ཉིད་ཀྱི་ནི་གཡས་ལོགས་ལ། །ཐུགས་ཀྱི་འཁོར་ལོའི་རྩ་བརྒྱད་གནས། །ཏ་ཞེས་པ་ནི་མ་ཉིད་དེ། །ཨི་ནི་དེ་བཞིན་བུ་མོའོ། །ན་ཞེས་པ་ནི་ཚ་མོའོ། །དེ་ནི་དེ་བཞིན་སྲིང་མོའོ། །མ་ཞེས་པ་ནི་སྒྱུག་མོའོ། །བ་ནེ་དེ་བཞིན་གཉེན་མོའོ། །ཛི་ནི་ཕ་ཡི་སྲིང་མོའོ། །ཨ་ཡི་ཁྱད་བྱེད་ཡི་གེ་གཉིས། །དེ་ལ་ཨ་ནི་ནམ་མཁར་འགྱུར། །ཨི་ཞེས་པ་ནི་རླུང་དང་ལྡན། །རྩ་བཅུ་པོ་ནི་རླུང་གི་གཟུགས། །ཨི་ཌ་ལ་སོགས་ལྟེ་བའི་མིང༌། །ཡི་གེ་རྣམས་ནི་རླུང་གི་མིང༌། །དེ་ལྟར་རྩ་ནི་དྲུག་རྣམས་ཀྱི། །ཡི་གེའི་དོན་དང་རྗེས་སུ་མཐུན། །ཡི་གེས་རྣལ་འབྱོར་རྣམས་ནི་བརྗོད། །མིང་ནི་དམ་ཚིག་གི་ནི་སྐད། །དེ་བཞིན་ལྟེ་བའི་འཁོར་ལོ་ཡི། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་ཀྱི་མ། །དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ཡི་ནི་གྲངས། །མྱུ་གུ་ལ་སོགས་ཡི་གེ་རྣམས། །མུ་ཞེས་པ་ནི་ཁ་ཡི་གནས། །གྷོ་སྣའི་བུ་ག་གཡོན་པ་ལ། །གྷུ་ནི་སྣ་ཁུང་གཡས་སུ་འདོད། །དེ་ལྟར་གུ་གུ་གཉིས་ནི་མིག །དེ་བཞིན་རྣ་གཉིས་ལ་མྱུ་གུ། །གཅི་བའི་བུ་ག་དང་བཤང་སྒོ། །གཉིས་ལ་ལུ་གྷུ་གཉིས་ནི་བརྗོད། །དེ་བཞིན་འདིར་ནི་དྲ་ཞེས་པ། །ཁུ་བའི་བུ་གའི་ནང་དུའོ། །ལྟ་བའི་བུ་གའི་གནས་རྟག་ཏུ། །ཥྛ་ཞེས་པ་ནི་གཅིག་པུར་བརྗོད། །དེ་ལྟར་དགོངས་བཤད་གཞན་མ་ཡིན། །ས་ནི་བཅུ་གཉིས་དག་ལ་གནས། །དེ་ཉིད་ཀྱིས་ན་དེ་དག་ཅེས་བྱ་བ་ལ་རྣལ་འབྱོར་པས་མཐོང་ཞེས་བྱ་བ་ནི་སྤྱོད་ཡུལ་ལོ། །ས་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་ཚུལ་གྱིས་གྲུབ་པའི་ཚིག་གསུངས་པའི་ཕྱིར་རོ། །འདི་རྣམས་ཀྱི་མཚན་མ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་ནི་ཁམས་རྣམས་གནས་སུ་བརྗོད

【汉语翻译】
ར་ཤེས། །ས། 这是山居瑜伽母。 ར། 也是国王的女儿。 པ་是卖牲畜饲料的女人。 པ་是指木匠女人。 པ་是做衣服的女人。 ཎ་是土生土长的舞女。 ཨི་是酥油，也叫奶油。 ཨ་是做拐杖的女人。 ཨི་是做李子的女人。 མ་是画画的女人。 ལ་是做篱笆的女人。 ཨི་是国王的内眷。 ཛ་是指那里的犹太女人。 ཀུ་是做瓶子的瑜伽母。 དུ་是平民女人。
རུ། 是消除疾病的医生女人。 ག་是阻挡面部的家神女人。 དེ་། 这样，在肚脐的左侧， 这个轮是化身。 瑜伽母的很多装束， 是从身体的物质中产生的。 这个瑜伽母的血统， 是从时间的根源中正确产生的。 这个的右侧， 是心轮的八脉所在。 ཏ་是指母亲本身。 ཨི་是同样的女儿。 ན་是指孙女。 དེ་是指同样的姐妹。 མ་是指儿媳。 བ་ནེ་是指同样的亲戚。 ཛི་是指父亲的姐妹。 ཨ་的特殊作用是两个字母。 其中ཨ་变成天空。 ཨི་是指与风相连。 十条脉是风的形状。 ཨི་ཌ་等是肚脐的名称。 字母是风的名称。 这样，六条脉， 与字母的意义相符。 字母表达瑜伽。 名称是誓言的语言。 同样，肚脐轮的， 瑜伽母的住所之母， 是六十四的数量。 嫩芽等字母。 མུ་是指嘴巴的位置。 གྷོ་在左鼻孔。 གྷུ་认为是右鼻孔。 这样，གུ་གུ་两个是眼睛。 同样，两个耳朵是嫩芽。 小便的孔和肛门， 两个叫做ལུ་གྷུ་两个。 同样，这里所谓的དྲ་， 是在精液的孔中。 看的孔的位置总是， ཥྛ་被称为唯一。 这样，没有其他的解释。 ས་位于十二个地方。 因此，瑜伽士看到所谓的那些，是行为的领域。 因为说了以十二个ས་的方式组成的词语。 这些所谓的特征等，是指元素所处的位置。

【英语翻译】
Ra shes. Sa. This is a mountain retreat yogini. Ra. Also the king's daughter. Pa is a woman who sells livestock feed. Pa refers to a carpenter woman. Pa is a woman who makes clothes. Na is a native dancer. I is ghee, also called butter. A is a woman who makes crutches. I is a woman who makes plums. Ma is a woman who paints. La is a woman who makes fences. I is the king's concubine. Dza refers to the Jewish woman there. Ku is a yogini who makes pots. Du is a commoner woman.
Ru. Is a doctor woman who cures diseases. Ga is a household deity woman who blocks the face. De. Thus, on the left side of the navel, This wheel is an emanation. Many costumes of yoginis, Are produced from the substance of the body. This lineage of yoginis, Is correctly produced from the root of time. On the right side of this, Are the eight channels of the heart wheel. Ta refers to the mother herself. I is the same daughter. Na refers to the granddaughter. De refers to the same sister. Ma refers to the daughter-in-law. Ba ne refers to the same relative. Dzi refers to the father's sister. The special function of A is two letters. Among them, A becomes the sky. I refers to being connected with wind. The ten channels are the shape of wind. Ida etc. are names of the navel. The letters are names of wind. Thus, the six channels, Correspond to the meaning of the letters. The letters express yoga. The name is the language of vows. Similarly, of the navel wheel, The mother of the yogini's abode, Is the number of sixty-four. Letters such as sprouts. Mu refers to the position of the mouth. Gho is in the left nostril. Ghu is considered to be the right nostril. Thus, the two Gu's are the eyes. Similarly, the two ears are sprouts. The hole for urination and the anus, The two are called the two Lu Ghus. Similarly, here the so-called Dra, Is in the hole of semen. The position of the viewing hole is always, Shta is called the only one. Thus, there is no other explanation. Sa is located in twelve places. Therefore, those called those seen by yogis are the field of action. Because the words composed in the manner of twelve Sas are spoken. These so-called characteristics etc., refer to the location of the elements.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
། ཏ་ཞེས་པ་ནི་མཐིལ་ནི་ལྔ། །ཏྱ་ནི་སོར་མོ་ཉི་ཤུའོ། །ར་ནི་མཚན་མ་ཞེས་སུ་གསུངས། །ཌ་དི་ཞེས་པ་སྒོ་ང་གཉིས། །པུ་སུ་གཉིས་ནི་ཕྲག་བརྒྱ་པ། །རྐང་པར་མ་ཡོ་ཡི་གེ་གཉིས། །བྷི་དྷི་སྤྱི་བོ་མགྲིན་པར་རོ། །ལུ་ཞེས་པ་ནི་སྙིང་གར་གནས། །སྠི་ཞེས་པ་ནི་གནས་
མིང་ཉིད། །ས་ནི་དེ་བཞིན་ལྟོ་བར་རོ། །པི་ཞེས་པ་ཡང་ཡེ་ཤེས་པ། །གདན་གཉིས་སུ་ནི་བརྟན་པར་བྱ། །བྷ་བྷི་ཞེས་པ་གཉིས་ཀར་ཡང༌། །བློ་ཡི་གནས་དག་ཏུ་ནི་བསྟན། །བུ་བྷུ་ཞེས་པ་གཉིས་ཀ་ཡང༌། །འདིར་ནི་གུ་མོ་གཉིས་ཀྱི་མིང་ཅན་ཏེ། །ཌི་གྷ་ཞེས་པ་མཁྲིག་མར་རོ། །དྲི་ཀུ་ནུ་མ་གཉིས་སུ་སྟེ། །ཧ་ནི་རྐང་པའི་གནས་སུའོ། །ཛ་ཞེས་པ་ནི་ལྕེ་ཉིད་དུ། །བྷ་ཞེས་པ་ནི་སོ་ཉིད་དོ། །སྭ་ཞེས་པ་ནི་ལུས་ཀུན་ལ། །པུ་ལ་སོགས་པ་ཉི་ཤུ་བཞི། །གནས་ཉིད་དུ་ནི་རབ་ཏུ་གྲགས། །དེ་ཡང་ཁམས་ནི་ཉི་ཤུ་བཞི། །རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ནི་གནས། །དེ་ལྟར་ནང་ནི་ཐམས་ཅད་ཉིད། །རྣལ་འབྱོར་མ་ཡི་གནས་དཀྱིལ་འཁོར། །གྲུབ་པའི་ཁ་སྤྱོར་རྣལ་འབྱོར་ནི། །རྣལ་འབྱོར་པ་ལ་བདེ་སྟེར་བྱེད། །འདི་ནི་དུས་ཀྱི་རྩ་རྣམས་ཀྱི་རྒྱུ་བའི་ཆོ་ག་སྟེ་བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་ངེས་པའོ། །དེ་ནི་ཕྱིའི་རྣམ་པར་ཤེས་པ་རྣམ་པར་དག་པའི་རྣལ་འབྱོར་པ་དང་རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་ང་གི་ཕྱག་རྒྱ་བསྟན་པའི་ཕྱིར། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་གསུངས་ཏེ། དེ་ནས་ཞེས་བྱ་བ་ནི་ངག་གི་གནས་ཀྱི་རྣལ་འབྱོར་མའི་དམ་ཚིག་བསྟན་པའི་རྗེས་ཐོགས་སུ་འབྱུང་བའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དེ་བཞིན་དུ་འབྱུང་བ་ལས་གྱུར་པ་ཡེ་ཤེས་ཏེ། ཡང་དག་བཤད་བྱ་བ་ཞེས་པ་ནི་བསྐྱེད་པ་དང་རྫོགས་པའི་རིམ་པའི་རྣལ་འབྱོར་དང༌། སླར་ཡང་བསྐྱེད་པའི་སྒོ་ནས་རྣལ་འབྱོར་དང༌། རྣལ་འབྱོར་མ་རྣམས་ཀྱི་འདུས་པའོ། །དེ་ཡང་བརྡའི་ཆོ་གའི་རིམ་ཞེས་པ་ནི་ཕྱག་རྒྱའི་བརྡའི་སྐད་དོ། །ཆོ་ག་རིམ་ཞེས་པ་ནི་ཇི་ལྟར་སྔོན་ཉིད་དུ་རྣལ་འབྱོར་མ་དྲུག་ཅུ་རྩ་བཞི་ལྟེ་བའི་འཁོར་དེའི་ནང་ནས་རྣལ་འབྱོར་མ་བཅུ་གཉིས་པ་བཅུ་གཉིས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །ལྷག་མ་ལྔ་བཅུ་གཉིས་ལུས་ཀྱི་དངོས་པོ་རྣམས་ཕྱི་རུ་སྤྲོས་པས་ནི་དམ་ཚིག་གི་བརྡའོ། །གང་གིས་ཞེས་པ་ནི་རྒྱུས་ཞེས་པའོ། །མང་པོ་ཞེས་པ་ནི་རིགས་གཅིག་པའི་དཔའ་བོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་སྲིད་མོ་ཞེས་པའི་རྣལ་འབྱོར་མའོ། །དེ་རྣམས་ཀྱིས་འཇིག་རྟེན་པའི་སྐད་ལས་གསང་སྟེ་སྤྱད་པའི་ཕྱིར། པོ་ཏང་གི་ཞེས་པ་ནི་གསང་པོར་སྨྲ་བའོ། །དེ་བཞིན་དུ་འཇིག་རྟེན་ལས་འདས་པའི་ཡང་བརྡ་དང་བར

【汉语翻译】
། “ཏ་”指的是脚后跟是五。“ཏྱ་”指的是手指是二十。“ར་”被称为标志。“ཌ་དི་”指的是两个蛋。“པུ་སུ་”两个指的是一百个肩膀。脚上没有弯曲的两个字。“བྷི་དྷི་”头顶在喉咙里。“ལུ་”指的是位于心脏。“སྠི་”指的是位置的名字本身。“ས་”同样指的是腹部。“པི་”也指的是智慧。“གདན་”在两个座位上稳固。“བྷ་བྷི་”两个也，在智慧的位置中指示。“བུ་བྷུ་”两个也，这里是两个咕噜咕噜的声音的名字。“ཌི་གྷ་”指的是手肘。“དྲི་ཀུ་ནུ་མ་”在两个乳房中。“ཧ་”指的是脚的位置。“ཛ་”指的是舌头本身。“བྷ་”指的是牙齿本身。“སྭ་”指的是整个身体。 “པུ་”等二十四个，在位置本身中非常著名。那也是二十四个界。是瑜伽母们的位置。因此，内部是一切本身。是瑜伽母的位置坛城。成就的交合瑜伽，给予瑜伽士快乐。这是时间的脉络运行的仪式，是薄伽梵的决定。那是为了显示外在的、完全清净的识的瑜伽士和瑜伽母们的我和手的印。然后说了“从那以后”等等。 “从那以后”指的是在指示语言的位置的瑜伽母的誓言之后出现的智慧，是从那以后出现而转变的智慧。所谓“正确宣说”指的是生起次第和圆满次第的瑜伽，以及再次通过生起之门进行的瑜伽，以及瑜伽母们的集合。那也是手势仪轨的次第，指的是手印的手势语言。仪轨次第指的是如何先前六十四瑜伽母在肚脐的轮中，从那之中十二瑜伽母是十二的自性。剩余的五十二个身体的物体向外散布，是誓言的手势。所谓“谁”指的是原因。所谓“许多”指的是同一种姓的勇士。同样，所谓“女统治者”指的是瑜伽母。那些为了从世俗的语言中隐藏而使用。所谓“波塘的”指的是秘密说话。同样，超越世间的也是手势和

【英语翻译】
། "Ta" refers to the heel being five. "Tya" refers to the fingers being twenty. "Ra" is said to be a sign. "Ḍa di" refers to two eggs. "Pu su" two refers to a hundred shoulders. On the foot, there are two letters that do not bend. "Bhi dhi" the crown of the head is in the throat. "Lu" refers to being located in the heart. "Sthi" refers to the name of the place itself. "Sa" similarly refers to the abdomen. "Pi" also refers to wisdom. "Gdan" is stable in two seats. "Bha bhi" both also, are shown in the places of intelligence. "Bu bhu" both also, here are the names of two gurgling sounds. "Ḍi gha" refers to the elbow. "Ḍri ku nu ma" in two breasts. "Ha" is the place of the foot. "Dza" refers to the tongue itself. "Bha" refers to the teeth themselves. "Sva" refers to the entire body. "Pu" and so on, twenty-four, are very famous in the place itself. That is also twenty-four elements. It is the place of the yoginis. Therefore, the inside is everything itself. It is the mandala of the yogini's place. The accomplished union yoga, gives happiness to the yogi. This is the ritual of the movement of the veins of time, it is the determination of the Bhagavan. That is to show the hand seal of the yogis and yoginis of the external, completely pure consciousness. Then he said "From then on" and so on. "From then on" refers to the wisdom that arises after indicating the vows of the yogini of the place of language, it is the wisdom that arises and transforms from that. The so-called "correctly speaking" refers to the yoga of the generation stage and the completion stage, and the yoga that is again through the door of generation, and the gathering of the yoginis. That is also the order of the gesture ritual, which refers to the gesture language of the hand seal. The order of the ritual refers to how previously sixty-four yoginis were in the wheel of the navel, from which twelve yoginis are the nature of twelve. The remaining fifty-two objects of the body spread outward, are the gestures of the vows. The so-called "who" refers to the cause. The so-called "many" refers to the heroes of the same lineage. Similarly, the so-called "female ruler" refers to the yogini. Those are used secretly from worldly language. The so-called "of Potang" refers to speaking secretly. Similarly, beyond the world are also gestures and

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
ྡའ་ལན་པོ་ཏང་གིའི་སྒྲས་སྔོན་དུ་རང་རིག་པའི་ཡེ་ཤེས་ལས་དེ་བསྒོམས་པས་རང་བཞིན་
གྱིས་ད་ཨང་གི་ཞེས་པ་དེའི་དོན་ཏོ། །དེ་བཞིན་དུ་ཌཱ་ཌི་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་སའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔ་དཔའ་བོ་ཉི་ཤུ་རྩ་ལྔའི་རང་བཞིན་མིང་པོའོ། །དེ་བཞིན་དུ་པ་ཛ་ཞེས་བྱ་བ་ལ་སོགས་པ་མ་ཀུའི་མཐར་ཐུག་པའི་ཡི་གེ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞི། རྣལ་འབྱོར་མ་ཉི་ཤུ་རྩ་བཞིའི་རང་བཞིན་རྣམས་ནི་སྲིང་མོའོ། །ལྷག་མ་ནི་གོ་སླའོ། །དེ་ལྟར་དུས་ཀྱི་རྩ་དྲུག་ལུས་ཀྱི་རང་བཞིན་ནོ། །དེ་རྣམས་ལས་བྱུང་བས་གསུང་པའི་རྣལ་འབྱོར་མ་ནི་ངག་གི་རང་བཞིན་ནོ། །དེས་ན་ངག་གི་བརྡ་ཡི་གེའི་རང་བཞིན་རྣམ་པ་སྣ་ཚོགས་པའི་ཕྱིར་ཞེས་པ་ནི་ངེས་པའོ། །ཁ་སྦྱོར་ཐིག་ལེའི་རྒྱུད་ཀྱི་རྒྱལ་པོའོ་རྟོག་པ་བཞི་པའི་རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ་ཡང་དག་པའི་ལྟ་བའི་དྲན་པའི་སྣང་བ་ཞེས་པའི་གཞུང་སྟེ་དང་པོ་བསྟན་པའོ།། །།
རབ་ཏུ་བྱེད་པ་དང་པོའི་རྒྱ་ཆེར་འགྲེལ་པ།

【汉语翻译】
以达兰波当之声，先前从自明智识修习，自性即是达昂之义。如是，荼地等直至萨结尾的二十五个字母，是二十五勇士的自性，是男性。如是，巴匝等直至玛结尾的二十四个字母，是二十四瑜伽母的自性，是女性。其余容易理解。如是，时之六脉是身体的自性。从彼等所生的语瑜伽母是语的自性。因此，语的符号是文字的自性，因为有各种各样的形态，这是确定的。《合合明点续王》第四品的第一释广释，名为“正确见之忆念显现”的论典，即是第一品。 
第一品广释。

【英语翻译】
By the sound of Dalanpotang, previously meditating on it from self-aware wisdom, the nature is the meaning of Da-ang. Likewise, the twenty-five letters ending in Sa, such as Dada, are the nature of the twenty-five heroes, and are male. Likewise, the twenty-four letters ending in Ma, such as Paza, are the nature of the twenty-four yoginis, and are female. The rest is easy to understand. Thus, the six channels of time are the nature of the body. The speech yoginis arising from them are the nature of speech. Therefore, the symbol of speech is the nature of letters, because there are various forms, this is certain. The first extensive commentary on the fourth chapter of the "King of Union Bindu Tantra," a treatise called "Appearance of Mindfulness of Correct View," is the first chapter.
First Chapter Extensive Commentary.

============================================================

